*加藤雄彦校長先生 歓迎の言葉《全文》
 
《英語文》

 I would first like to extend a warm welcome to The Right Honourable David Carter, Speaker of the House of Representatives, and to the ambassador to Japan, His Excellency Mr. Mark Sinclair. On behalf of Sendai Ikuei Gakuen, welcome.

 My name is Takehiko Kato, and I am the principal and CEO of Sendai Ikuei Gakuen.

 Here at Miyagino Campus, the damage we incurred after the Great East Japan Earthquake and subsequent aftershocks was so severe that expert consultants recommended complete reconstruction of our buildings. And 13 months later, on April 9th of this year, we were able to re-open our newly rebuilt campus to our returning students. It is a source of great pride and joy that we can offer our campus as one example of the continuing recovery taking place in the Tohoku region.

 As you know, we were able to construct 3 new buildings in just 2 years despite the rising cost of building materials, lack of workers, and other problems we faced in the months after the disaster. This was all largely thanks to the hard work and cooperation of the construction companies and affiliated business who worked so hard to help us rebuild.

 On October 1st, we celebrated our 108th anniversary. In that time we have faced 3 major reconstructions: since the forced relocation due to the air raids and troop occupations of World War II, the buildings damaged in the great fire of 1965, and the 2011 disaster, our school has now rebuilt itself 3 times.
This recovery was accomplished through many individual and vital efforts, including the swift and clear instructions for rebuilding from the government, and the guidance given to us as a model of private school recovery from the prefectural government. It was accomplished through the support and hard work both at home and abroad from students, parents, and alumni, many of whom were themselves victims. And it was accomplished by students who returned to their school lives in such difficult conditions.

 Please now take a moment to observe our newly rebuilt school facilities, which combine both state-of-the-art education facilities with the newest anti-earthquake design.

 This disaster is a good opportunity for this school to once again consider the importance of our school’s educational philosophy of “globalization”. Many of our friends around the world have shown their support in the wake of the earthquake and Fukushima nuclear disaster. In particular, our students who were victims of the disaster were immeasurably helped by the invitations and experiences studying abroad with our sister schools.

 Mahurangi College, represented today by Ms. Tracy Martin, has been a sister school of ours since 1994. I would like to thank her and Mahurangi College again for the donations and messages of support, as well as for giving full scholarships to students studying abroad in the wake of the disaster.

 Since 1992 we have established 9 sister school relationships in and around Christchurch and Auckland, where more than 40 students have enjoyed a study abroad experience. In the past, we have also welcomed 10 of your rugby students and three coaches to our school. Today, the alumni of our study abroad programs act as a bridge between New Zealand and Japan.

 Sadly, our school, known for its early and eager adoption of international understanding and exchange, continues to face many difficulties due to the number of rumors surrounding the safety of Sendai following the earthquake and nuclear disaster. But even in such conditions, the Christchurch Boys’ High School, a sister school to ours and themselves victims of the 2010 earthquake in New Zealand, came to volunteer in disaster areas of Tohoku in April 2012, just one year after the earthquake. And moreover, in February of 2013, of our 80 sister schools in 14 countries, the first to re-establish exchange programs was Kaiapoi High School.

 Your country’s continued presence and support has been a huge encouragement both to me, and our school. I would like to ask for your continued interest and cooperation in our exchange programs, and to extend my deepest gratitude once more.

Thank you very much.
 
 
《日本語文》
 本日は国会議長デービッド・カーター閣下(The Right Honourable David Cater, Speaker of the House of Representatives) を団長とした訪日ニュージーランド国会議員団の皆様、駐日ニュージーランド大使マーク・シンクレア閣下、学校法人仙台育英学園へようこそお越し頂きました。心から歓迎を申し上げます。

 私は学校法人仙台育英学園の理事長、校長の加藤雄彦と申します。

 ここ宮城野校舎は、2011年3月11日の東日本大震災とその後のたび重なる余震により大半の建物が被災し、専門家の診断により建て替えを余儀なくされました。そして、震災から13カ月後の今年4月9日に開校式が行われ、新しいキャンパスに生徒たちが戻って来ました。本日、大震災後の東北地方を視察に来られました皆様を、復興を成し遂げたここ宮城野校舎でお迎え出来ますことは大きな喜びであります。

 ご存じのとおり、大震災以来、建築資材の価格高騰、現場作業員の不足等、多くのマイナス要因を抱えての事業開始にも関わらず、僅か2年間で3棟の建て替えに成功しましたが、これも建築会社及び多くの関係会社のみなさまの並々ならぬ奮闘のお蔭です。

 今年10月1日に創立108年を迎えた本学園にとって、第2次世界大戦末期の仙台空襲と進駐軍の命令による強制移転、1965年の大火災による校舎燃失に続く3回目の被災からの復興事業と成りました。

 今回の復興は、日本政府がいち早く学園救済に関係するガイドラインを示してくれたこと、宮城県が私立学校復興モデルとして強力に指導助言してくれたこと、同窓生、保護者はじめ国内外から多数の寄付があったこと、自らが被災者であるにも関わらず職員がこの難局に全身全霊を傾けて仙台育英の教育活動を支え、そして生徒たちが事態を十分理解して学校生活を続けてくれたことによって成し遂げられました。

 これから皆様に、東日本大震災から不屈の精神で蘇り、最新の教育設備と防災機能を兼ね備えた校舎をご覧いただきたいと思います。

 また、この度の大震災は本学園が教育理念として掲げる「グローバリゼーション」の大切さを改めて気づく機会となりました。東日本大震災とそれに続く福島原発の事故を受け、世界中の多くの友人から様々なご支援を頂きました。特に多くの被災した生徒が、姉妹校をはじめ様々な団体からの無償の招待により、海外での生活を経験させて頂き、どれだけ心を癒されたことか計り知れません。

 本日お越し頂きましたトレーシー・マーティン(Ms.Tracey MARTIN)議員が理事をされているマフランギ・カレッジ(Mahurangi College)との間では1994年に姉妹校協定を締結して以来、交換留学をはじめ多くの交流プログラムを実施して参りましたが、大震災後には多くの応援メッセージや義援金を頂くと共に、本学園生徒を無償で受け入れて頂きました。改めて感謝申し上げたいと思います。

 本学園と貴国(ニュージーランド)との交流については、1992年に最初の姉妹校協定を締結して以来、現在までオークランドとクライストチャーチの両市を中心に9校の姉妹協定校を持ち、これまで40名以上が交換留学を体験して参りました。又、貴国から本学園ラグビー部に10名の奨学生と3名のラグビーコーチを受け入れて来ました。交換留学経験者は現在、日本と貴国の架け橋として様々な場所で活躍しています。

 残念な事ですが、大震災と原発事故により仙台は危険なところであるとの風評により、本学園が他の高等学校に先駆けて実施してきた国際理解教育の実施が困難な状況が続いております。その様な中、2010年10月巨大地震の被害にあったクライストチャーチ市の本校姉妹校のChristchurch Boys’High Schoolの生徒が震災から1年後の2012年4月に本学園に短期訪問し、被災地でのボランティア活動に参加してくれました。又、世界14ヵ国に80校も姉妹校がある中で、2013年2月、大震災後の最初の交換留学生を派遣して下さったのは、貴国クライストチャーチ市郊外の本校姉妹校であるKaiapoi High Schoolでした。

 貴国の方々が、震災後に本学園に向けて下さった姿勢は、私共にとって復興に向けての大きな励ましであり改めて感謝申し上げます。これからも貴国との交流事業を積極的に続けて行きたいと思いますので、皆様のご協力をお願い申し上げます。本日は大変有難うございました。
以上。

<close>